gjisape'wit
Translation: Patron saint
Part of Speech: noun animate
Meanings:
- patron saint
 
Example of word used in a sentence:
- Text: Mali na gjisape'wit.Translation: Mary is a patron saint.Recording: Recording by ewm 馃攭
 
Pronunciation Guide: 锚k路chi路sa路bee路wit
Alternate Grammatical Forms:
- gjisape'wijig -- patron saints -- (plural)
 - gjisape'wilitl -- a patron saint -- (fourth person)
 
Related entries for category "spirituality"
- a's'tuo'guom : church
 - a'sutmaqan : prayer / religion
 - a'sutmat : pray
 - a'sutmessewatg : pray for
 - a'sutmessewatl : pray for
 - ansale'wit : angel
 - elapalatl : splash with holywater / to use for the first time(slang) / bless
 - elapatoq : bless using holywater / to use for the first time(slang) / bless
 - emlsigtmat : hear a ghost / see a ghost / apparition of a spirit / spooked
 - gale'mewit : observe lent
 - gale'mewumg : Lent
 - gaqtugwewe'sm : Thunderer (mythical spirit)
 - geggunawet : godparent
 - Gisu'lgw : Creator
 - gjiansale'wit : archangel
 - gjinisgam : Great Spirit
 - gjisape'wit : patron saint
 - guljie'wei : cross
 - guljiewta'sit : crucifix / crucified
 - guljiewta'sit : crucifix / crucified
 - guljiewto'sit : cross oneself
 - jenu : giant
 - jijuejgwatp : steeple
 - jipijga'm : horned serpent
 - lapaltnewei : holy water
 - lapatign : holy water sprinkler
 - Lesui'p : Jew
 - lnu_a'sutmamg : Native mass / Native language mass
 - Ma'li : Virgin Mary
 - mi'gmuessu : trickster spirit / person with supernatural powers
 - mi'gmuessue'get : possessed by mi'gmuessu
 - mjijaqamij : spirit / soul / shadow
 - mntu : devil
 - mntua'gi : hell
 - najitgo'tg : to attend service / to attend church
 - Nisgam : God
 - nnu_a'sutmamg : Native mass / Native language mass
 - nujiwsiget : fortuneteller / fortuneteller
 - nujo'teget : witness / serve at mass / sheperd (in the song Nujo'taqatioq) / witness (as in a wedding) / server at mass
 - pa'qapugua'latl : hear confession
 - pa'qapuguatg : confess
 - pa'qapuguet : confess
 - pa'qapuguo'ti : confession
 - pata'taqan : sin
 - pata'teget : sin
 - pema'teget : pallbearer
 - pugulatmu'j : dwarf / elf / fairy
 - puowin : shaman / sorcerer or sorceress
 - sape'wig : holy / blessed
 - sape'wit : saintly / holy / blessed
 - Se'suguli : Jesus Christ
 - Se'sus : Jesus
 - Se'ta'n : Saint路Anne
 - sg'te'gmuj : ghost
 - signt'g : baptize / use first time
 - signtuatl : baptize / use first time
 - sune'wimg : fasting / time of fasting / fast day
 - sune'wit : fast
 - t'pgwan : gravel / soil / ashes from cremation
 - ulapatmuaqan : blessing / favor obtained (religious)
 - usgijipnew : host (communion)
 - utqotalatl : bury
 - utqotamg : burial / funeral
 - utqotaqan : grave
 - utqotaqane'gati : graveyard
 - utqotatg : bury
 - wa'so'q : heaven / the heavens
 - westawu'lgw : Savior