pata'taqan
Translation: Sin
Part of Speech: noun inanimate
Meanings:
- sin
Example of word used in a sentence:
- Text: Pas'g Se'sus gisi apigsigtltal gpata'taqannml.Translation: Only Jesus can forgive you of your sins.Recording: Recording by jnw 🔉
Pronunciation Guide: ba·daa·da·hgan
Alternate Grammatical Forms:
- pata'taqann -- sins -- (plural)
Related entries for category "spirituality"
- a's'tuo'guom : church
- a'sutmaqan : prayer / religion
- a'sutmat : pray
- a'sutmessewatg : pray for
- a'sutmessewatl : pray for
- ansale'wit : angel
- elapalatl : splash with holywater / to use for the first time(slang) / bless
- elapatoq : bless using holywater / to use for the first time(slang) / bless
- emlsigtmat : hear a ghost / see a ghost / apparition of a spirit / spooked
- gale'mewit : observe lent
- gale'mewumg : Lent
- gaqtugwewe'sm : Thunderer (mythical spirit)
- geggunawet : godparent
- Gisu'lgw : Creator
- gjiansale'wit : archangel
- gjinisgam : Great Spirit
- gjisape'wit : patron saint
- guljie'wei : cross
- guljiewta'sit : crucifix / crucified
- guljiewta'sit : crucifix / crucified
- guljiewto'sit : cross oneself
- jenu : giant
- jijuejgwatp : steeple
- jipijga'm : horned serpent
- lapaltnewei : holy water
- lapatign : holy water sprinkler
- Lesui'p : Jew
- lnu_a'sutmamg : Native mass / Native language mass
- Ma'li : Virgin Mary
- mi'gmuessu : trickster spirit / person with supernatural powers
- mi'gmuessue'get : possessed by mi'gmuessu
- mjijaqamij : spirit / soul / shadow
- mntu : devil
- mntua'gi : hell
- najitgo'tg : to attend service / to attend church
- Nisgam : God
- nnu_a'sutmamg : Native mass / Native language mass
- nujiwsiget : fortuneteller / fortuneteller
- nujo'teget : witness / serve at mass / sheperd (in the song Nujo'taqatioq) / witness (as in a wedding) / server at mass
- pa'qapugua'latl : hear confession
- pa'qapuguatg : confess
- pa'qapuguet : confess
- pa'qapuguo'ti : confession
- pata'taqan : sin
- pata'teget : sin
- pema'teget : pallbearer
- pugulatmu'j : dwarf / elf / fairy
- puowin : shaman / sorcerer or sorceress
- sape'wig : holy / blessed
- sape'wit : saintly / holy / blessed
- Se'suguli : Jesus Christ
- Se'sus : Jesus
- Se'ta'n : Saint·Anne
- sg'te'gmuj : ghost
- signt'g : baptize / use first time
- signtuatl : baptize / use first time
- sune'wimg : fasting / time of fasting / fast day
- sune'wit : fast
- t'pgwan : gravel / soil / ashes from cremation
- ulapatmuaqan : blessing / favor obtained (religious)
- usgijipnew : host (communion)
- utqotalatl : bury
- utqotamg : burial / funeral
- utqotaqan : grave
- utqotaqane'gati : graveyard
- utqotatg : bury
- wa'so'q : heaven / the heavens
- westawu'lgw : Savior