apnmisg'g
Translation: He/she returns from getting it
Part of Speech: verb inanimate transitive
Meanings:
- retrieve
- return from getting it
Example of word used in a sentence:
- Text: Ngwis pipnaqan apnmisg'g.Translation: My son just returned from getting bread.Recording: Recording by jnw 🔉
Pronunciation Guide: ap·nê·mis·kêk
Alternate Grammatical Forms:
- apnmisgm -- apnmiskm -- I return from getting it -- (first person singular animate subject, third person singular inanimate object)
- apnmisgmeg -- apnmiskmek -- We return from getting it -- (first person plural exclusive animate subject, third person singular inanimate object)
Related entries for category "return"
- apaja's'g : come back / return
- apaja'sit : come back / return
- apaja'toq : bring back / return to
- apajiaq : result of / outcome / return / comeuppance / penalty / reward
- apajigsua'latl : reconcile / take back
- apajigsua'toq : take back
- apajitqwa'majig : reunite
- apajuggwalatl : follow back
- apajuggwatg : follow back
- apatgimatl : send back
- apatgitg : send back
- apatl'ga't : walk back / stride back
- apatpa'q : returning tide
- apatta'tl : hit back / win back / send back
- apatte'g : win it back
- apatte'mat : win back a loss
- apattesg : spring back
- apattesing : spring back
- apatto'sit : break even
- apipunsit : spend winter / pass winter
- apnmisg'g : retrieve / return from getting it
- apnmisguatl : retrieve / return from getting
- enmiaq : goes home / goes onward / when (it comes to pass)
- enmiet : goes home / goes onward
Related entries for category "bring"
- apaja'toq : bring back / return to
- apnmisg'g : retrieve / return from getting it
- apnmisguatl : retrieve / return from getting
- ela'latl : take or bring toward / take to / bring to
- ela'toq : take toward / bring toward
- elatejimatl : drag toward / pull toward
- elatejitoq : drag over / drag toward / pull to
- elo'lajig : take in groups / move
- eltaqa'latl : laying something long along a path / wind toward / string to / extend to / drag toward / chase toward
- eltaqa'latl : laying something long along a path / wind toward / string to / extend to / drag toward / chase toward
- elteja'latl : take by vehicle toward
- elteja'toq : take by vehicle toward
- elugtulatl : carry on back / carry on shoulder(s) toward
- enma'latl : take home / take onward
- enma'toq : take onward / take home
- enmateja'latl : convey onward / drive home (in vehicle)
- enmateja'toq : driving onward / convey home (in vehicle)
- enmawlalatl : carry home / carry onward
- nemisg'g : get / fetch
- nemisguatl : get / fetch
- nespnatl : bring along / take along
- nespng : bring along / take along
- nutateji'pulatl : deliver
- papga'latl : take down the coast
- papga'toq : take down the coast / take down river
- pegisitoq : bring or arrive with
- pegisulatl : bring or arrive with
- petatejitoq : comes dragging it
- petawlalatl : comes carrying on back / comes lugging on back
- petawlatg : comes lugging on back / comes carrying on back
- petawlet : lug here (on back)
- petgitg : mail here / send here / dispatch here
- stoqone'get : search for fir trees
- weja'toq : obtain from / get or bring from / buys it
- wejgwa'toq : bring or come with