etu'gutewei
Translation: Scapular
Part of Speech: noun animate
Meanings:
- scapular
Example of word used in a sentence:
- Text: Pa'tliatji'jg i'nasgua'tipni etu'gutewe'g.Translation: Monks used to wear scapulars.Recording: Recording by jnw 馃攭
Pronunciation Guide: e路duu路gu路de路wey
Alternate Grammatical Forms:
- etu'gutewe'g -- scapulars -- (plural)
- etu'gutewe'l -- a scapular -- (fourth person)
Related entries for category "clothing"
- a'gwesn : hat
- a'su'ngewatl : provide clothing / clothe / provide household goods
- aligew : clothing / clothes / garments
- aqam : snowshoe
- atlai : shirt
- atlaia'q : wear a shirt
- atlaimit : have a shirt
- ejaqan'jetesgmat : wear out shoe(s) on one side
- emisqatesing : strip dance / stripped quickly
- etu'gutewei : scapular
- gaqg'g : wear out (clothing article)
- gaqgmat : wear out clothes
- gaqguatl : wear out (clothing article)
- gaqtesgmat : wear out footwear
- gawiei : quill work / made of quills
- gegna'sit : dress up
- gegnesit : dressed up
- gegno'tlatl : dress / cloth
- gesm'pisit : strangely dressed / well dressed / fancily dressed
- gispisun : belt
- gispisuna'q : wear belt
- gisu'g'g : warmly dressed
- gisu'pisit : dress warmly / dress for the cold
- gisu'piso'tlatl : dress up warmly
- ilpilatl : provide clothing for / dress up / get ready for shipping
- ilpilsit : get properly dressed / redresses
- la'jijjaqan : glove
- lame'gewei : slip
- lame'geweia'q : wear slip
- lamqwan : undershirt
- lamqwana'q : wear undershirt
- lapli'signei : satin or silk material / satin or silk fabric
- laqpa'taqan : shoelace
- lasguaw : snowshoe
- m'gegn : hide / leather / skin
- ma'gn : moccasin
- ma'gna'q : wear moccasins
- magot : dress
- magota'q : wear a dress
- mapos : pocket
- mejiggumet : wear dirty clothes
- menqawet : bring in the wash (laundry)
- metaqapit : underdressed for weather (torso area) / bare chested
- metgatat : barefooted
- metgwat : hatless / bareheaded
- mg'sn : shoe
- mg'sna'q : wear shoes
- mg'snapi : shoelace / shoestring
- mpitnei : muff (hand warmer)
- musiga'sit : undress / remove clothing
- musigo'tlatl : undress / untrim
- musuei : handkerchief / kerchief
- na'jijjaqan : glove
- nasa'latl : put on / don
- nasg'g : wear
- nasguatl : wear
- oqonoqopiso'tlatl : place hood on
- pept'sgna'sit : put on shoes and socks
- pgegn : hide (of skin)
- pijjaqan : mitten
- pijjaqana'q : wear mittens
- pisoqos'ti : button
- pita'qawe'l : trousers / pants
- pita'qaweia'q : wear pants
- pitaqsa't : long skirt / long dress / long garment
- pitqonat : wear high heel shoes / high heel shoe
- pitu'gun : hooded cape / cape (garment)
- pituega'latl : line a garment(as coat)
- piwsign : scrap of cloth / scrap of paper
- sa'l : shawl
- sa'sewgna'sit : changing clothes
- sa'wes : rain hat
- sign : stocking / sock
- signa'q : wear socks
- sigsuti : ankle length sock
- toqwaqsa't : short skirt / short dress / short garment
- ugp'ssan : sleeve
- ugpusgunei : bra / breast protector / chest protector (baseball)
- ugqotaqanigjipilaqan : scarf / necktie / neck wrapper
- ugtoqon : her dress
- umugsnn : shoe
- utapsun : clothing / essentials / belongings
- welg'g : good fit
- welg'snet : well路shoed
- welgna'q : nicely dressed
- welgnesit : well路dressed
- welguatl : fit well / good fit
- welgutat : well路dressed
- welia'su'na'q : well路dressed
- weliptesgna'q : have nice shoes on / have nice boots on
- welpisit : well路dressed
- welqwanet : wear proper clothes (for season)
- wesgit : vest
- wesgita'q : wear vest
- wetnasa'latl : try on
- wetnasa'toq : try on
- wingutat : poorly shoed / badly clothed
Related entries for category "ritual"
- a'sutmaqan : prayer / religion
- a'sutmat : pray
- alame's : mass
- alame'sguimgewei : mass book
- alame'sig : mass is in process
- alame'siget : say mass / celebrate mass
- alame'sigewatl : say mass for ...
- elapalatl : splash with holywater / to use for the first time(slang) / bless
- elapatoq : bless using holywater / to use for the first time(slang) / bless
- elui'tmasuti : oath / pledge
- etu'gutewei : scapular
- gale'mewumg : Lent
- gaqama'sualatl : witness (at wedding, in court) / maid of honour (at wedding) / best man (at wedding)
- geggunawet : godparent
- gmenie'wit : receive holy communion
- gmnie'wit : take holy communion
- guljiewta'sit : crucifix / crucified
- guljiewto'sit : cross oneself
- lapaltnewei : holy water
- lapatign : holy water sprinkler
- lesqe'gn : clothes trunk / coffin / casket
- lnu_a'sutmamg : Native mass / Native language mass
- lnu'tesing : dance native style / dance aboriginal style
- malie'wit : marry
- malie'wuti : marriage
- najitgo'tg : to attend service / to attend church
- nepuitewei_alame's : funeral mass
- nesgawet : console / offer condolences / join in bereavement
- nipapultimg : wake of the dead / vigil for the dead/deceased
- nipia'sutmamg : midnight mass / Christmas
- nnu_a'sutmamg : Native mass / Native language mass
- nnu'tesing : dance native style / dance aboriginal style
- nujo'teget : witness / serve at mass / sheperd (in the song Nujo'taqatioq) / witness (as in a wedding) / server at mass
- pa'qapugua'latl : hear confession
- pa'qapuguatg : confess
- pa'qapuguet : confess
- pa'qapuguo'ti : confession
- pa'tlia's : priest / clergy
- pa'tlia'si'sgw : nun
- pa'tliatji'j : brother (religious)
- Pa'tligs'te'wumg : Saint Patrick's Day
- patgulme'sigaqan : altar
- pema'teget : pallbearer
- pessmgewei : holy picture or medal or crucifix
- puntalatl : cast spell on / bewitch / hex
- puntat : cast spell / bewitch / hex
- puntatg : cast spell on / bewitch / hex
- puowin : shaman / sorcerer or sorceress
- Sape'wig_Gesp'teg : Holy Saturday
- Sape'wig_Ne'wowei : Holy Thursday
- sape'winu : saint
- Se'suguli : Jesus Christ
- Se'sus : Jesus
- Se'ta'n : Saint路Anne
- Se'tane'umg : Saint路Anne's Day
- signt'g : baptize / use first time
- signtuatl : baptize / use first time
- sulming : rosary
- sune'wimg : fasting / time of fasting / fast day
- sune'wit : fast
- sunming : rosary
- t'pgwan : gravel / soil / ashes from cremation
- T'pgwantimg : Ash Wednesday
- tego'tg : attends mass / aware of / in close touch with / pays attention to
- temigale'm : mid路lent
- utqotalatl : bury
- utqotamg : burial / funeral
- utqotaqan : grave
- utqotatg : bury
- wa'so'q : heaven / the heavens
- weja'teget : get spouse from there
- welapetmuet : obtain (religious) favor